Grobi erklärt hungrig und satt | Sesamstraße
Гровер объясняет, что такое «голодный» и «сытый»

Антонимы – это слова с противоположным значением. Они есть в любом языке. И в немецком их немало. В этом мультфильме Гровер объяснит нам значение антонимов голодный (hungrig) и сытый (satt). В этом ему поможет наш любимый вечно голодный проглот Коржик (Krümelmonster). Вы поняли разницу между немецкими словами satt и hungrig?

А сколько грамматических правил можно разобрать и выучить в этом мультфильме! Тут и прошедшее время глагола (Perfekt), и отделяемые приставки, и сильные глаголы, и глагол быть и их омофоны (isstist), безличное местоимение man и придаточное условное с союзом wenn (если, каждый раз, когда).

Vokabeln

Слова и выражения

hungrig голодный
satt сытый
essen (aß, hat gegessen) есть, кушать
meinen думать, полагать
hungrig sein быть голодным
vorbereiten готовить, делать заготовки
mehr (viel – mehr – am meisten) больше
Hunger haben быть голодным
kennen знать, быть знакомым

Text zum Video

Скрипт к видео 

— Hallo alle zusammen! Heute erklären wir euch den Unterschied zwischen „hungrig“ und „satt“. Привет всем! Сегодня мы объясним вам разницу между «голодный» и «сытый».
Ja-ja-ja-ja-ja. Das klingt gut! Да-да-да-да-да. Звучит заманчиво!
— Wenn Krümelmonster hier zum Beispiel sehr viel isst… — Если Коржик, например, много съест…
— Das ist eine sehr gute Idee. — Это очень хорошая идея!
— … dann ist er danach sehr satt. … он станет сытым.
— Ja, aber du meinst… — Да, но ты имеешь в виду…
— So, Krümel, du hast jetzt also sehr lange nichts gegessen und… — Так, Коржик, ты давно уже ничего не ел и…
— …schon sehr lange nichts und… — …уже давно ничего и…
— dann bist du ja bestimmt sehr hungrig! — поэтому ты наверняка очень голоден!
— Sehr gut! Ich habe da nämlich mal ein bisschen was zu essen vorbereitet. Очень хорошо! Поэтому я тут немного приготовил поесть.
— Oh, hm-hm. Ja. — О, хм. Да.
— Sooo. Ja, kommt es auch schon.

Hier. Bitte schön.

— Так. Да, сейчас. Вот, пожалуйста.
— Keks. Njam-njam-njam-njam-njam. — Печенье. Ням-ням
— So. Und jetzt bist du bestimmt gar nicht mehr so hungrig. — Так. Ну вот, теперь ты наверняка уже не так голоден.
— Ich bin immer noch hungrig. — Я все еще голоден.
— Gut. Kein Problem. Krümel ist immer noch hungrig. Aber wenn er jetzt noch ein bisschen mehr isst, dann ist er gleich richtig schön satt. — Хорошо. Нет проблем. Коржик все еще голоден. Но если сейчас он еще немного поест, тогда он тут же станет абсолютно сытым.
— Mehr, mehr, mehr. — Еще, еще, еще.
— Ja, kommt es schon. Mehr, mehr, mehr. Hier. Etwas mehr. Bitte sehr. — Да, сейчас принесу. Еще, еще, еще больше. Пожалуйста.
— So. Und jetzt ist Krümel wirklich richtig satt, und er hat überhaupt keinen Hunger mehr. — Так. Теперь Коржик действительно абсолютно сытый, и у него вообще нет никакого голода.
— Grobi, ich hab immer noch Hunger. — Гровер, я все еще голоден.
— Eh? OK. Gut. Wenn du nicht satt bist, dann musst du jetzt noch ein bisschen mehr essen. — Что? ОК. Хорошо. Если ты не насытился, тогда ты дожжен съесть еще немного.
— Ja- ja- ja- ja. — Да-да-да-даю
— So, lieber Krümel, jetzt bist du gleich richtig schön satt. So. Hier. — Так, дорогой Коржик, а сейчас ты уже по-настоящему сыт. Так. Вот тут.
— Keks! — Печенье!
— Wenn nur man genug isst, liebe Kinder, dann wird man auch richtig satt. Und danach haben wir alle überhaupt keinen Hunger mehr. — Только когда много поедят, дорогие ребята, становятся по-настоящему сытыми. И потом мы вообще ничего не хотим есть.
— Na ja, vielleicht noch ein bisschen. Eigentlich hast du mir jetzt richtig Hunger gemacht. — Ну, в общем, да. Может, самую малость. Вообще-то я от тебя так проголодался.
— Was? Ja, aber es ist nichts mehr da. — Что? Но больше ничего нет.
— Nichts? — Ничего?
— Gar nichts. — Вообще ничего.
— Oh, hier muss doch irgendwo etwas sein? — О, где-то что-то должно же быть?
— Also, liebe Kinder, jetzt kennt ihr Unterschied zwischen „satt“ und „hungrig“.

Hoffentlich.

— Итак, дорогие ребята, теперь вы знаете разницу между «сытый» и «голодный».

Я надеюсь.

— Nicht schlecht. — Не плохо.